论施工现场口译 - 河南翻译网
欢迎光临河南亲友棋牌app网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>亲友棋牌app理论>
论施工现场口译
来源:  作者:本站

  
  (三) 现场施工涉及专业种类较多, 工作人员分工较细。这一特点要求译员必须熟悉某一或数种专业基本知识, 掌握这些专业的中英文含义及词汇。施工现场口译具有专业技术知识深奥、工作条件差、工作强度大、工作时间长、内容变化大以及对口译质量的准确性要求高等特点。这就使得译员必须要在对整个施工现场有一个概括的了解之后, 再深入了解某种或几种专业的基本知识。亲友棋牌app人员不可能像工程技术人员分工那么细。所以要求译员除具备扎实的语言基本功之外, 还要熟知科技英语的特点, 并能在较短的时间内掌握所承担亲友棋牌app任务的专业知识。
  
  (四) 我国引进的大多数是科技含量很高的仪器设备和生产线, 施工中对精确性要求很高。工程项目确定后, 中外双方工程技术人员按合同规定, 按图纸要求并通过译员这一媒介将书面上的设想变为现实, 这就要求译员亲友棋牌app时必须严肃认真、一丝不苟、不能有半点马虎。如: 对某些容器或管道进行焊接时, 不同容器和管道对焊条种类的要求不同、焊接的方法、焊接工艺以及对焊缝焊接的质量要求都不一样。若译员不能正确表达意思, 就会引起理解错误从而影响工程质量, 其后果就不堪设想了。
  
  (五) 施工现场科技英语口译的另一特点是灵活性, 译员必须具有敏捷的思维能力和灵活的应变能力。科技英语口译译员除了要精通两种语言、有非凡的记忆力以及广博的知识面之外, 还要有灵活的应变能力, 敏捷的思维能力和快速的反应能力。如果在口译过程中碰到有对抗性的过激语言, 译员应毫不迟疑地将其过滤掉, 以避免不必要的摩擦。因此,
  
  灵活的反应能力是口译人员, 特别是施工现场科技口译人员必备的能力。这种能力集译员的知识面、语言精通程度、对各种背景的了解程度、语言的逻辑整理能力以及交际能力等于一体, 是一项复杂的综合能力。这种能力的取得决非一朝一夕就能获得, 它不仅需要在每次实施亲友棋牌app以前精心准备, 这其中包括:
  
  充分了解本次亲友棋牌app的性质、内容、目的、谈判双方的级别、国别、文化背景、个性等等, 以便应付自如, 更重要的是要在每次口译实践中都能做到全神贯注地捕捉信息, 不断地感悟其内在的涵义, 同时力求达到准确理解、迅速表达、忠于原意, 完美地实现口译的“准、顺、快、稳”的标准。
  
  二、施工现场口译的障碍及排除
  
  由于施工现场科技口译的特殊性及施工过程的复杂性, 不少译员都或多或少地遇到一些障碍, 从而影响了口译“准、顺、快、稳”标准的实现。纵观这些障碍不外有两种, 即客观障碍和主观障碍。其中客观的障碍有: 语言性障碍(包括语音、缩略语等) , 文化差异和习俗语障碍等, 而主观障碍主要是心理障碍。
上一页 1 23 下一页
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。