TRANSLATION TEST （1） （30 MINUTES）
Direction: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
By the middle of this century, some two thirds of the world's nation, with at least five billion people, will enjoy a standard of living, which only the advanced economies now have. Some three billion of these people will live in Asia. Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China. The rest of the world will be divided between the Euro-American countries, and the two big peripheral powers, Japan and Russia. Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover.
In terms of nations, it will be a world of much greater economic equality. Although there will still be poor countries, most will be quite rich. Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.
① By the middle of this century, some two thirds of the world's nation, with at least five billion people, will enjoy a standard of living, （which only the advanced economies now have）.
译文１：到本世纪中叶，世界上约三分之二的国家，至少 50 亿人口，将会过上当今只有发达经济体才享有的生活。
译文２：到本世纪中叶，世界上约三分之二的国家，至少 50 亿人口，将享受到目前只有经济发达国家才享有的生活水准。
考点： some 在这里表示“大约”，与数字连用。如： He spent some twenty of his life in Africa.
② Some three billion of these people will live in Asia. 译文：其中约 30 亿人口居住 / 生活在亚洲。
③ Collectively, the Asian Countries will have a largereconomythan the rest of the world put together.
考点： 转性译法：副词 → 形容词 collectively→ 整体的
collectively 本为副词，表示“集中起来”，如在一开始亲友棋牌app，就会产生无主句，令人匪夷所思。如亲友棋牌app成“亚洲国家的经济规模集中起来”，也不是最佳。因此亲友棋牌app成“亚洲国家的整体经济规模”，把 collectively 处理成“整体的”。
具体译法：加字法： economy→ 经济体；经济规模